Настроить на телефоне
Текстовое сопровождение видео на youtube бывает двух видов: это может быть системный текст, создаваемый платформой автоматически или загруженный автором, и бегущая строка, интегрированная в процессе монтажа….
Во втором случае это часть видеоряда, такой текст невозможно отключить или перевести на другой язык (как правило, внешний вид таких субтитров очень отличается от системных).
Сегодня мы поговорим о текстовом сопровождении, которое добавляется непосредственно в ютубе. В веб-версии видеохостинга за включение и отключение этой функции отвечает кнопка в виде прямоугольника с имитацией текстовых строк. Он находится в правом нижнем углу окна воспроизведения, рядом с шестеренкой настроек.
В мобильном приложении ютуб эта кнопка подписана двумя буквами «cc»
Но также есть дополнительный переключатель:
- Начните смотреть видеоролик.
- Коснитесь трех точек справа вверху.
- Выберите «Субтитры» — «Русский» — для перевода
- А также чтобы включить или «Отключить», если текст вам мешает.
Еще одна интересная особенность мобильного приложения: листая ленту на главной странице, вы можете задержаться на любом ролике. Начнется воспроизведение без звука, но с текстовой строкой.
Важно: если кнопки включения/выключения бегущей строки нет, значит, для данного ролика возможность отключена автором. В таком случае пользователи задаются вопросом, почему на ютубе нет субтитров (не только русских, но и вообще никаких)
Это можно исправить с помощью настроек профиля.
Кое что еще — На смартфоне
К сожалению, в мобильном приложении видеохостинга нет возможности включать перевод субтитрового сопровождения. Но вы можете использовать мобильный браузер:
- Откройте ютуб через мобильный браузер, для этого просто наберите в поисковой строке youtube или вбейте в адресную строку m.youtube.com.
- Вы окажетесь в мобильной версии сайта, нажмите по троеточию справа вверху (в окне браузера), а затем перейдите к версии для ПК.
- Так станут доступны все опции, как на компьютере.
Есть еще один способ, как смотреть ролики на смартфоне с переводом. Если вы смотрите на ютубе иностранного блогера со смартфона и хотитепоставить русские субтитры, самое оптимальное решение – установить яндекс браузер. Его основное преимущество – качественный перевод. Разница особенно ощутима при сравнении автоматических текстов, создаваемых ютубом (когда часть слов просто теряется или распознается некорректно и бывает сложно понять смысл). Недостаток – это будут не текст на экране, а голосовой перевод, но зато очень качественный, в исполнении актеров. Просто запустите англоязычный ролик через яндекс барузер, и он сам предложит его перевести.
Сайты с бесплатными фильмами
Массу контента для изучения правил языка, иностранных слов, фраз можно найти на известных учебных площадках.
Сайт Лингволео
Хорошая старая платформа с массой интересных уроков: переводите слова на английский в карточках с картинками, смотрите видеоклипы, слушайте музыку на иностранном с текстом-переводом. Самое интересное и полезное на сайте Lingvoleo – это тесты. В конце тренировки нужно быстро выбирать правильный перевод. Чем больше правильных ответов, тем больше баллов.
×
За несколько секунд создайте аккаунта, найдите раздел Джунгли и выберите в меню Фильмы и видео. Выбирайте программы, мультфильмы, кино по категории или рейтингу. Останавливайте онлайн-проигрывание и указывайте на непонятные слова мышью. В подсказке увидите перевод на русский язык.
English-with-fun.com
Обычный сайт с большим количеством кино и подписью на английском. Или субтитрами на русском в оригинальной озвучке. Легко найти популярные западные сериал, мультфильмы и художественное кино. Немало фильмов-аниме с субтитрами.
Ling.online
На сайте много иностранных фильмов, ставших классикой, не только из Голливуда. Есть кино на французском с английскими субтитрами, немецкие ленты, много фильмов с английским и русским текстовым переводом. Выбирать на сайте не приходится – смотрим то что есть. Но это ведь совершенно бесплатно. Кстати, регистрироваться тоже не нужно. А среди названий попадутся: Интерстеллар, Матрица, Дом на берегу озера, В джазе только девушки, Крёстный отец, Отчаянные домохозяйки и др.
Show-english.com
Более детальный разбор слов и настройка языков. Но перед просмотром фильмов с субтитрами нужно установить плагин для браузера. Когда вы попытаетесь открыть один из файлов на главной странице, в видеоинструкции для вас подробно расскажут, как это сделать и как пользоваться плагином. Сервис также полностью бесплатен. На сайте точно вы найдёте такое кино: Терминатор 2, Храброе сердце, Реквием по мечте, Корпорация Монстров, Гладиатор, Рататуй, Убить Билла. Фильмов очень много.
Ороро.тв
На этой площадке размещены телепередачи и специальные видеопрограммы по изучению английского. Полезный ресурс с бесплатным контентом как для начинающих, так и для «интермедиейтов». Собирайте слова как грибы в лесу и проверяйте их усвоение на тестах.
Youtube
Самый полный источник любых сериалов, фильмов, телепередач, мультфильмов и даже стримов. Недостаток для обучения Ютьюба в том, что нет удобного перевода по наводке мыши. И своего словаря, куда бы вы заносились непонятные словечки.
Воспользуйтесь фильтром поиска и добавьте особенности видео – с субтитрами. В строке набирайте названия любимых сериальчиков тоже на английском (или другом оригинальном языке).
Сервис Hamatata.com
Есть множество сериалов на английском с субтитрами и переводом на русский язык. Смотрите любимое кино онлайн бесплатно через плеер. Чтобы добавились надписи перевода внизу экрана, понадобится также установить плагин. Инструкция прилагается, всё объяснят и покажут.
Яндекс.Браузер получил функцию автоматического перевода англоязычных видеороликов
Технология перевода работает в Яндекс.Браузере для десктопов и Яндекс.Браузере для Android, а также в мобильном приложении Яндекс для Android и iOS.
Теперь пользователи могут смотреть англоязычные научно-популярные программы, кулинарные шоу, лекции Элона Маска и Ричарда Фейнмана, стендапы и видеоблоги в русской озвучке. Технология реализована следующим образом, оригинальный звуковой поток приглушается и на него накладывается озвученный переведенный текст. Используются два голоса: мужской голос и женский голос, который также является голосом голосового помощника Алисы.
Руководитель Яндекс.Браузера Роман Иванов заявил:
Таким образом, теперь пользователи могут перевести практически любое видео из YouTube, Vimeo и других популярных платформ. Функция перевода поддерживается в Яндекс.Браузере для Windows, macOS, Linux и Android и в приложении Яндекс для Android и iOS.
Перевод выполняется в несколько этапов. На первом этапе распознается речь, она преобразуется в текст, которая разбивается на предложения помощью нейронных сетей. После этого определяется пол говорящего, предложения переводятся на русский язык и синтезируется голос. Наконец, остается совместить перевод с видеорядом. Это непростая задача, потому что приложения в русском языке длиннее, чем на английском.
Подробная информация по технической реализации доступна на «Хабре». Чтобы посмотреть видео с русской озвучкой, нужно нажать на кнопку в плеере и немного подождать. Процесс перевода займет несколько минут, а по его завершению вы получите уведомление.
Что такое транскрибация и зачем она нужна
Транскрибация – это перевод аудио или видео в текстовый формат. Существует два вида транскрибации – ручной и автоматический. В первом случае вы открываете нужный файл и вручную переписываете его содержание. Второй способ более современный и технологичный – все ручные действия выполняет специальная программа. Всего в несколько кликов она формирует документ с готовым текстом, который также может быть переведен, если в видео используется иностранный язык.
Недостатки второго способа лишь в том, что программа может не очень точно перевести видео. Хоть технологии и дошли до колоссального уровня, нельзя исключать ошибки – где-то было плохо произнесено слово, есть различного рода шумы и так далее. Не всегда стоит сразу же использовать транскрибацию с переводом – вы можете получить текст в оригинале, а затем уже своими руками либо с помощью профессионального переводчика выполнить качественный перевод на русский язык.
Ниже мы рассмотрим наиболее функциональные онлайн-сервисы, которые позволяют быстро перевести видео с английского на русский.
Комьюнити теперь в Телеграм
Подпишитесь и будьте в курсе последних IT-новостей
Подписаться
Сложности перевода
Автоматическая транскрибация с помощью сервисов не всегда дает нужный результат. Например, если в ролике встречаются скриншоты, то об их переводе можно вовсе забыть, а иногда это одна из важнейших частей.
Также в тексте могут встречаться омонимы – одинаковые по написанию и звучанию, но разные по значению слова. Транскрибатор может их неправильно перевести и суть всего предложения будет утеряна.
Как со всем этим работать – разберемся далее.
Изображения в видео
Чтобы произвести перевод того, что написано на картинке в видео, можно воспользоваться онлайн-переводчиком, тем же Google Translate. В мобильной версии есть кнопка «Камера», с помощью которой можно сфотографировать то, что изображено на видео.
В результате программа переведет то, что написано на снимке. Мало того, что будет произведен точный перевод, так это все еще преобразуется в текстовый формат.
Если изображение плохого качества, то переводчик может не справиться с переводом, что вполне очевидно.
Омонимы
Чтобы не ошибиться с точностью перевода, можно посмотреть все возможные значения иностранного слова в онлайн-сервисе, например Reverso Context.
Что делать, если транскрибация прошла плохо
В данном случае лучше всего воспользоваться несколькими сервисами для перевода текста из видео. Например, если в Google Документах вы заметили, что половина текста не соответствует действительности, то лучше взять еще несколько программ под свой контроль.
В результате можно из нескольких сервисов получить нужный результат. Но если аудиодорожка совсем низкого качества, то онлайн-сервисы в этом деле, скорее всего, вам не помогут.
Как на видео включить субтитры с переводом с английского на русский
Активация происходит по схеме, описанной в предыдущей инструкции, вот только есть несколько дополнительных пунктов:
Нужно кликнуть по надписи — «Перевести»:
Появится немалый перечень языков, находим нужный. Только советую для этого использовать не прокрутку колесиком мышки с последующим кликом, а кнопки-стрелки на клавиатуре – листаем пока не выделим необходимый вариант, затем жмём Enter для подтверждения:
Спустя пару секунд сможете увидеть переведенный текст. Опять же, используются возможности Google Translator, который почти совершенен, но не на 100%. ПО крайней мере, я просмотрел несколько зарубежных клипов и претензий никаких не возникло.
Автоматически создаем субтитры
Если у вас нет исходного файла с роликом, а есть только ссылка на него, то попробуйте скачать его с помощью сайта ru.savefrom.net.
Как автоматически создать субтитры? Очень просто. YouTube самопроизвольно пытается транслировать в текст все видео на русском, английском, французском, немецком, испанском, итальянском, нидерландском, португальском, корейском и японском.
Ссылка на автоматически созданные субтитры появляется через некоторое время после загрузки видео. Для трехминутного ролика их пришлось ждать больше пяти минут. Субтитры для видео, которые размещены на вашем канале можно скачать непосредственно с YouTube.
Иногда текст получается вполне себе соответствующим видео. Но если речь в нем звучит непонятно, то результат может рассмешить и удивить. Справка YouTube предупреждает, что для роликов совсем плохого качества автоматически субтитры могут так и не сгенерироваться.
Этот способ — неплохой лайфхак для студентов. Задали посмотреть трехчасовое видео с лекцией? Автоматически созданный файл с субтитрами и Command+F поможет быстро найти в каких отрезках ролика освещаются нужные вам темы.
2019: Запуск функции перевода речи в реальном времени
25 августа 2019 года в сервисе «Яндекс.Переводчик» появилась функция перевода речи в режиме реального времени. В тех случаях, когда нужно что-то обсудить с иностранцем, сделать заказ в ресторане, узнать дорогу у прохожих или объясниться с таксистом за рубежом, приложение выступит в роли переводчика: будет слушать реплики, переводить их и озвучивать собеседнику.
«Яндекс.Переводчик» теперь переводит речь в реальном времени
Чтобы начать разговор, нужно выбрать язык общения для себя и собеседника — и можно говорить, по очереди нажимая на флаги языков. Приложение мгновенно переведет реплики, отобразит их на экране и озвучит на выбранном языке.
Если собеседник что-то не расслышит, ему всегда можно показать текст или повторно озвучить реплику одним касанием. Если «Яндекс.Переводчик» не совсем точно переведет фразу, текст можно поправить. Весь диалог сохраняется в истории для дальнейшего просмотра.
В приложении для Android в режиме диалога доступны коло 50 европейских и азиатских языков, а в iOS-версии — больше 20. Среди них — русский, английский, турецкий, французский, итальянский, испанский, немецкий, китайский, японский и другие.
Приложение распознает и синтезирует речь с помощью технологии SpeechKit и возможностей смартфонов. Для перевода реплик используются нейронные сети, обученные на больших корпусах текстов.
Помимо нового режима диалога, «Яндекс.Переводчик» снабжён функцией перевода фразы на фотографиях, поддерживает голосовой ввод и офлайн-перевод. Приложение поддерживает 95 языков. В нем есть разнообразные подборки — например, с идиомами и фразами для резюме. С его помощью удобно учить слова и составлять свои подборки.
Обновлённое приложение доступно для скачивания в Аpp Store и Google Play. Если Яндекс.Переводчик» уже установлен, режим диалога появится сразу после обновления.
На телефоне
С компьютерной версией ютуба все достаточно просто. Теперь разберемся, как поменять язык на ютубе с английского на русский через приложение для телефона. А сделать это можно будет следующим образом:
Через приложение
- Нужно пояснить, что в самом мобильном приложении YouTube не существует такого пункта, как настройка языка. Если у вас программа функционирует на английском языке, то, скорее всего, и ваше устройство работает на данном языке.
Поэтому, нужно будет изменить язык вашего устройства в специальном пункте настроек. Как видно на скриншоте ниже, в данный момент приложение ютуб работает на английском языке.
- Для начала вам необходимо будет открыть настройки на вашем устройстве. После чего, находите графу «General» и жмете по ней один раз.
- Вас перебросит на новую страницу, где необходимо будет найти раздел «Language&Region» и нажать по нему.
- Следующее, что вам понадобится сделать – нажать по первой строке на открывшейся странице. Кликайте прямо по строчке «Iphone Language».
- Как вы это сделаете, перед вами откроется продолжительный список с самыми разнообразными языками мира. Находите там пункт «Русский» и щелкаете прямо по нему.
- Готово. Если вы все сделали согласно инструкции выше, то у вас изменится язык вашего мобильного устройства. И теперь, если вы зайдете в приложение YouTube, то сможете заметить, что оно работает на русском языке.
Через браузер
Способ выше сможет помочь тем, кто пользуется специальной мобильной программой YouTube. Для тех, кто пользуется ютубом через браузер, может помочь и другой способ. Чтобы поменять язык на ютубе с английского на русский через браузер, необходимо будет выполнить такой ряд действий:
- В своем браузере переходите на официальную страницу YouTube. Производите авторизацию в аккаунте. После чего, жмете по фотографии профиля, расположенной в правой верхней части экрана.
- Вылезет небольшое окно, в котором нужно будет щелкнуть по значку в виде шестеренки.
- Вас перекинет на другую страницу. Нужно будет пролистнуть страницу в самый низ, ведь именно там и будет располагаться нужный нам пункт. Находите раздел «Language:…», где «…» — действующий язык в ютубе. Жмите прямо по данному разделу.
- После этого, появится раздел с множеством языков. Находите строку «Русский» и жмете прямо по ней.
- Вот и все. После того, как вы закончите выполнять вышеперечисленные действия, ютуб перезагрузится и начнет свою работу уже на русском языке.
Как вы смогли заметить, процесс изменения языка на ютубе с английского на русский нельзя назвать слишком сложным. Вам достаточно лишь следовать той последовательности действий, что я представил в своей инструкции выше, а так же необходимо будет правильно подобрать способ для вашего устройства.
Зачем смотреть фильмы и сериалы на английском
Во-первых, это мощное прокачивание навыка аудирования. Тренировка понимания английской речи на слух происходит за счет регулярного прослушивания разной скорости речи, акцента и других факторов. Чем больше вы слушаете, тем больше слышите и понимаете.
Во-вторых, параллельно тренируются остальные навыки и аспекты: разговорная речь (через составление предложений с новыми фразами), произношение (повторы за носителями языка), чтение и письмо (по субтитрам), грамматические структуры и словарный запас.
В-третьих, даже учитывая тот факт, что каждый человек по-разному воспринимает и запоминает информацию, просмотр фильмов подходит в изучении языка практически всем, так как запоминание фраз и структур идет сразу по нескольким каналам восприятия: текст, звук, картинка (выбирайте, что вам ближе!).
В-четвертых, важно, что во время просмотра фильмов и сериалов вы тренируетесь воспринимать английскую речь БЕЗ перевода. Вспомните, как это бывает
Мы слушаем или читаем и начинаем переводить про себя (а иногда еще и дословно). И вот уже пропадает интерес, становится скучно и хочется сменить деятельность. Любимое кино в оригинале решает эти вопросы: вы концентрируетесь на просмотре и получаете удовольствие от процесса. Сначала будет нелегко, но продолжайте и все получится.
Неоспоримый плюс сайта, о котором я рассказываю, в том, что здесь в одном месте находятся все ваши любимые фильмы, мультфильмы и сериалы: разные жанры, темы, акценты. Налегайте на сериалы, вот где кладезь разговорного английского!
Как работает перевод видео в Яндекс Браузере
Яндекс-переводчик знаком уже многим и давно. Сначала в нём была доступна возможность перевода только текста. Затем был внедрён голосовой перевод — можно было наговорить что-то, а потом услышать перевод на другом языке. Также позже стала доступна возможность перевода написанного текста с картинки — распознать можно через объектив камеры, наведя его на текст, либо загрузить изображение.
Следующим шагом развития Яндекс-переводчика стала возможность выполнять синхронный перевод вслед за речью в видео-ролике. Это инновационный подход, и аналогов этому сервису сейчас нет. Многим это позволяло знакомиться с иностранными роликами на любую тему, которые ранее для них из-за языкового барьера были недоступны. Воспринимая речь в видео, переводчик выполняет перевод и произносит его голосом, вслед за роликом.
Подробнее о сервисе переводчика от Яндекс можно узнать на официальной странице https://browser.yandex.ru/help/search-and-browse/translators-settings.html.
6 советов для тех, кто собирается изучать английский по фильмам
В интернете существует огромное количество сайтов для просмотра фильмов на английском с субтитрами и без. Главное надо знать, где можно смотреть фильмы в оригинале бесплатно.
Выбирайте фильм, соответствующий вашему «текущему» уровню английского
Например, для уровня Beginner, можно порекомендовать начать изучение по мультипликационным фильмам. Основной причиной такого выбора является то, что английский в них очень дружелюбный, приятный и простой для понимания.
С другой стороны, если вы попробуете посмотреть что-то типа “Romeo and Juliet” «Ромео и Джульетта», то вы будете немного в замешательстве. Английский Шекспира (на котором говорили несколько столетий назад) – очень сложный для понимания на экране, даже для тех, кто находится на уровне Advanced (продвинутый).
Заведите словарик для новых слов и интересных выражений
Если вы только начинаете просмотр фильма на английском, мы рекомендуем включать английские субтитры.
Когда вы услышите новое слово, вы сразу же сможете проверить его написание и перенести в свой блокнот. Помимо восприятия на слух, у вас будет работать зрительная память, которая закрепит запоминание.
Повторяйте короткие фразы
Часто в фильмах мы слышим классные фразочки, такие как “It’s just unreal!” (Это нереально!), “Ace!”(Отпад!), “Sure thing!” (Конечно!), «You betcha!» (Конечно! Ещё бы!), которые широко используются в разговорном английском.
Хотите добавить их в свой лексикон? Повторив за актёром или актрисой и проговорив их вслух несколько раз, вы непременно их запомните.
Когда смотреть фильмы в оригинале без субтитров?
Может быть довольно сложно смотреть фильм на иностранном языке без субтитров. Когда вы смотрите фильм в первый раз, включите субтитры. Но если вы смотрите фильм во второй раз, постарайтесь их выключить.
Таким образом, вы уже знакомы с сюжетом фильма. И в этот раз, вы можете сосредоточиться на прослушивании отдельных слов. Или же вы можете просто проверить насколько хорошо вы можете понять смысл фильма без субтитров.
Не паникуйте, если что-то не поняли
Если пропустили слово – не беда, продолжайте просмотр. Просмотр фильмов должен приносить удовольствие.
Даже если вы упустили слово, фразу или целое предложение – продолжайте смотреть. Впереди ещё много интересного и полезного!
Пока технологии неспособны заменить знание иностранных языков
У современных нейросетей проблемы с контекстом. Они механически переводят слова и предложения и могут учитывать дополнительный смысл только в ограниченных случаях. Например, не понимают иронию, недосказанность, двусмысленные обороты, сленг, специфическую терминологию или нестандартные фразы.
Что такое машинный перевод и как он работает (статья в «Википедии»)
12 февраля 2021 года журналист-полиглот из Wall Street Journal протестировал голосовой переводчик Pocketalk на улицах Барселоны. Он заказал кофе, но лёгкого общения с иностранцами не получилось: гаджет зависал при обработке запросов, вынуждал прохожих повторять сказанное и просто искажал смысл разговорной речи.
Тест карманного переводчика POCKETALK. Видео с канала Wall Street Journal
Озвучка Сяо в Геншин Импакт
Как было указано выше, озвучка в Геншин Импакт осуществлена сразу на 4 языках, таким образом, игрок имеет возможность сменить ее в любой удобный момент. Наиболее популярными языка являются: японский и английский.
В озвучивании на японском языке приняли участие очень известные и профессиональные сейю. Например, озвучка Сяо в Genshin Impact была поручена Ёсицугу Мацуока, голос которого был подарен героям таких популярных аниме, как «Sword Art Online», «Клинок, рассекающий демонов», «Нет игры — нет жизни», «Код Гиас» и многие другие.
Именно по этой причине озвучка Сяо в Genshin Impact привлекла к себе такое большое внимание
Озвучка в Геншин Импакт
Помимо Сяо, на озвучку в Геншин Импакт других ключевых персонажей были приглашены известные актеры озвучки (сейю), которые справились со своей работой отлично:
- Альбедо — Кенджи Ноджима (Хой Дао);
- Аяка — Саори Наяма (Эрика Мендез);
- Баал — Миюки Саваширо (Энн Ятко);
- Барбара — Акари Кито (Лаура Стал);
- Беннет — Рёта Осака (Кристина Ви Велензуэла);
- Бэй Доу — Ами Кошимидзу (Аллегра Кларк);
- Венти — Аюми Мурасэ (Эрика Харлакер);
- Гань Юй — Рейна Уэда (Дженнифер Лоси);
- Джинн — Чива Сайто (Стефани Соутерланд);
- Дилюк — Кеншо Оно (Шон Чиплок);
- Диона — Шиори Айзава (Дина Шерман / Джеки Ластра);
- Ёимия — Кана Уэда (Дженни Йокобори);
- Кадзуха — Шимазаки Нобунага (Марк Врайтен);
- Кли — Мисаки Куно (Пунам Бас);
- Кокоми — Cузуко Мимори (Риса Мей);
- Кэ Цин — Эри Китамура (Кайли Миллс);
- Кэйа — Косуке Ториуми (Джози Монтана МакКой);
- Лиза — Рие Танака (Мара Джунот);
- Мона — Кономи Кохара (Фелисия Анджеллэ);
- Нин Гуан — Саяка Охара (Эрин Эбенс);
- Ноэлль — Канон Такао (Лаура Фэй Смит);
- Путешественник / Путешественница — Шун Хорие / Аой Юки (Зак Агилар / Сара Миллер-Крюс);
- Розария — Ай Какума (Элизабет Максвелл);
- Рэйзор — Коки Учияма (Тодд Хэйберкорн);
- Сара Кудзё — Асами Сето (Джинни Тирадо)
- Сахароза — Аканэ Фуджита (Валерия Родригез);
- Саю — Ая Сузаки (Лилли Ки);
- Син Цю — Джунко Минагава (Кристина Ви Валензуэла);
- Синь Янь — Чиаки Такахаши (Лаура Стал);
- Сян Лин — Ари Озава (Джеки Ластра);
- Сяо — Йошицугу Мацуока (Лэйла Берзинс);
- Тарталья — Рёхей Кимура (Гриффин Бёрнс);
- Фишль — Мая Учида (Бриттани Кокс);
- Ху Тао — Рие Такахаши (Брианна Никерброкер);
- Ци Ци — Юкари Тамура (Кристи Кэйт);
- Чжун Ли — Томоаки Маэно (Кит Силверстайн);
- Чун Юнь — Сома Сайто (Боу Бриджлэнд);
- Элой — Аяхи Такагаки;
- Эмбер — Манака Айвами (Келли Баскин);
- Эола — Рина Сато (Сьюзи Юн);
- Янь Фэй — Юмири Ханамори (Лиззи Фриман);
- Яэ Мико — Аянэ Сакура.
Как это работает
Над созданием прототипа работало несколько команд. Сейчас в нем применяются технология синтеза речи, разработки «Яндекс.переводчика» и биометрия
Последняя используется для определения пола говорящего – это, как отмечают в «Яндексе», важно и для перевода, и для синтеза речи, в частности, позволяет подобрать подходящий голос для закадровой озвучки
Технология «Яндекса» поддерживает синхронизацию закадрового голоса с видеорядом, при необходимости корректируя темп речи виртуального переводчика и добавляя в нее паузы. Синхронизация необходима, поскольку исходные и переведенные реплики могут значительно отличаться по длительности – например, в английском языке часто используемые фразы нередко лаконичнее своих русских аналогов.
Перевод видеоролика на русский язык
Поменять язык в Ютубе на русский можно непосредственно в штатном плеере. В таком случае аудиодорожка будет дублироваться субтитрами на выбранном языке, что позволит понять содержание видеоролика. Эти действия доступны для выполнения как в веб-версии сайта на компьютере, так и в мобильном приложении на смартфоне.
На компьютере
На компьютере, чтобы изменить язык видео, необходимо открыть сайт и воспроизвести ролик, параметры которого нужно откорректировать. При этом не обязательно быть авторизованным в своем профиле на площадке.
Пошаговое руководство:
- Находясь на странице с воспроизведенным видео, нажмите по кнопке «Параметры», которая отображается в виде шестеренки. В появившемся меню перейдите в раздел «Субтитры».
- Выберите из списка желаемый язык перевода. Если такая опция отсутствует, нажмите по пункту «Перевести».
- Откроется перечень языков, на которые можно будет перевести исходные субтитры, добавленные к видео. Выберите необходимый.
Инструкция помогла?
Помогла24Не помогла106
Через мобильное приложение
Аналогичная опция перевода субтитров на другие языки есть и в мобильном приложении на телефоне. Все действия похожи на представленные выше, но из-за отличий в интерфейсе программы будет предоставлена подробная инструкция со скриншотами.
Инструкция для пользователя:
- После запуска приложения YouTube воспроизведите ролик, который необходимо перевести на другой язык. В проигрывателе коснитесь кнопки «Субтитры», а затем раскройте меню проигрывателя. Для этого нужно нажать по трем вертикально расположенным точкам рядом.
- В появившемся списке перейдите в раздел «Субтитры». Здесь же можно настроить повтор воспроизведения видео и изменить качество отображения.
- Из представленного перечня языков выберите необходимый. После этого в нижней части ролика появится текст субтитров.
Проблемы с переводом видео на мобильных устройствах
Екатерина Панова
СММ-специалист, маркетолог и технический специалист.
На момент написания статьи опция автоматического перевода исходного текста на другие языки недоступна. Но в справочном центре Google указывается, что эта функция применима на смартфонах Android и iOS. Возможно, по причине тестирования апдейтов ее отключили, но ситуация изменится в ближайшем будущем.
Причина, которая может затормозить прогресс
Когда технология развивается десятилетиями, на неё могут влиять мировые события: войны, эпидемии, кризисы и другие обстоятельства. Например, во время Второй мировой войны и в годы послевоенной разрухи обществу было не до беспилотного транспорта — во многих странах люди боролись с голодом, безработицей, восстанавливали инфраструктуру и решали другие проблемы. Если бы не война, возможно, первые беспилотники появились бы в шестидесятых годах XX века.
Видео РБК: «Почему мы до сих пор не пересели на беспилотные автомобили?»
В 1972 году появилось исследование World3. В нём учёные утверждали, что где-то к середине XXI века человечество пострадает из-за истощения природных ресурсов, наступит затяжной кризис. Эту гипотезу в 2021 году подтвердила компания KPMG.
Если прогнозы аналитиков сбудутся, то с 2040 года в большинстве стран начнётся голод, инфляция и безработица — примерно та же ситуация, что и с беспилотным транспортом перед войной. Скорее всего, развитие голосовых автопереводчиков замедлится, поскольку технологии будут направлены на воскрешение экономики.
Как включить субтитры на Ютубе
Как включить русские субтитры на Ютубе, волнует многих людей, желающих просматривать иностранные видео на Ютуб канале и понимать, что в этих роликах говорят. Разумеется, с субтитрами, смотреть иностранное видео намного веселее, чем просто случать голоса, не понимая, о чем речь. Я уже не говорю про пользователей, у которых слабый слух.
Кроме прочего, считается, если вы часто будете смотреть фильмы на английском с русскими субтитрами, вы можете выучить английский язык. И я не шучу. Я слышал, что власти Сербии, чтобы сэкономить на переводе американских фильмов, просто вставляли в них субтитры на Сербском. В итого, и это факт, большинство жителей Сербии прекрасно говорят по-английски! Сейчас мы рассмотрим актуальные способы, для включения текстового перевода. Данные способы следят за нововведениями канала YouTube. Итак, начинаем переводить англоязычное видео.
Некачественные клипы
Отлично, когда видео производится с применением профессиональной техники. Я имею в виду приличный микрофон без всяких лишних звуков. В этом случае, просмотр подобного видео для человека доставляет удовольствие. Но, сами понимаете, так бывает не каждый раз. Иногда видео отвратительное, голос довольно трудно слышать, также сложно понимать, о чем идёт речь. А если говорят иностранцы, понять их практически невозможно.
Что интересно, большое количество различных нужных инструкций снимают именно иностранцы. Поэтому, люди просматривают такое видео несколько раз, чтобы понять смысл. Конечно, не помешало бы выучить английский, но, это не так просто. Поэтому, Гугл, которой и принадлежит Ютуб, попробовала снабдить каждое видео субтитрами с переводом.
Как у неё это вышло, судить вам. Раньше, текст с переводом размещали авторы видео. Теперь же, в YouTube присутствуют специальные алгоритмы, которые распознают звуки речи и переводят их на другие языки в виде текстов. Но, до сих пор не на всех роликах есть субтитры (причины мы рассмотрим ниже).
Сколько ждать отмены уроков иностранного языка
«Яндекс» не сообщает, когда нейросеть начнёт переводить видеоролики на хорошем уровне — есть только общие упоминания о том, что это сложно и ещё никому в мире не удалось:
«В интернете очень много полезного контента, который недоступен людям из-за языкового барьера. И мы близки к тому, чтобы окончательно стереть все границы. „Яндекс.Браузер“ давно умеет переводить тексты, в этом году стал переводить изображения, перевод видео — следующий этап. Это большая, сложная задача, которую никто в мире ещё не решил. Мы тоже в начале пути, но у нас уже есть прототип и понимание, куда двигаться дальше».
Дэвид Талбот, руководитель направления обработки естественного языка в «Яндексе»
Обратимся к истории. 7 января 1954 года учёные из Джорджтаунского университета и сотрудники IBM провели первую в мире демонстрацию машинного перевода. В ходе эксперимента вычислительная машина переводила короткие предложения с русского на английский. Вот несколько примеров из пресс-релиза IBM:
Исходный текст на русском языке | Машинный перевод на английский язык | Обратный перевод с английского на русский |
---|---|---|
Мы передаём мысли посредством речи. | We transmit thoughts by means of speech. | Мы передаём мысли с помощью речи. |
Величина угла определяется отношением длины дуги к радиусу. | Magnitude of angle is determined by the relation of length of arc to radius. | Величина угла определяется отношением длины дуги к радиусу. |
Международное понимание является важным фактором в решении политических вопросов. | International understanding constitutes an important factor in decision of political questions. | Международное взаимопонимание — важный фактор в решении политических вопросов. |
После Джорджтаунского эксперимента у специалистов появилась задача: натаскать алгоритмы машинного перевода до такого уровня, чтобы они могли осмысленно переводить устную речь или текст на иностранном языке.
С осмысленным переводом возникла проблема. До сих пор учёные не разобрались, как обучить программу здравому смыслу — чтобы она, как человек, могла оценивать информацию, опираясь на личный опыт, логику, базовые знания о мире и контекст. Эта проблему называют «тёмной материей искусственного интеллекта».
Искусственный интеллект развивается постепенно, и для отслеживания изменений люди используют тесты. С 1950 по 2014 год учёные отслеживали тест Тьюринга — ждали момента, когда в переписке программа сможет выдать себя за человека.
В 2014 году программа «Евгений Густман» прошла тест Тьюринга — 30% судей поверили, что переписку вёл человек. Это знаковое событие для истории, но этого недостаточно, чтобы признать в искусственном интеллекте здравый смысл.
Подробнее о тесте Тьюринга и программе «Евгений Густман» (статьи в «Википедии»)
Сейчас вместо теста Тьюринга используются схемы Винограда — более сложный тест, где программа получает вопрос и по подсказкам из контекста должна понять, о чём её спрашивают. Тест рассчитан на то, что нейросеть научится рассуждать на основе здравого смысла, и тогда её можно будет считать разумной.
Вот пример одного из вопросов:
Анна сделала намного [лучше / хуже], чем её хорошая подруга Люси, потому что она так усердно училась. Кто усердно учился?
Ответы: Анна / Люси.
Чтобы ответить на вопрос, человек и нейросеть должны уметь рассуждать:
- В предложении два действующих лица: Анна и Люси.
- Анна совершает действие, а Люси бездействует.
- Действия Анны — усердная учёба.
- Кто усерднее учился, тот обычно делает лучше.
- Если Анна усерднее училась, значит, она сделала намного лучше.
Человеку легко рассуждать подобным образом, поскольку он начинает прокачивать здравый смысл с детства и не прекращает это увлекательное занятие на протяжении всей жизни. А так как эти знания обычно нигде не фиксируются, их сложно запрограммировать. Для этого кто-то должен собрать все очевидные и неочевидные факты о мире и загрузить их в нейросеть.
В 1984 году стартовал проект Cyc. Его цель — закодировать все знания, которые так или иначе связаны с понятием здравого смысла. За 37 лет в базе накопилось более 25 миллионов концепций и точных утверждений. Правда, и они не помогают решить проблему здравого смысла. Причина — сложная реальность, где очевидные факты постоянно переплетаются в бесконечное количество непредсказуемых сценариев.
Ситуация | Предсказуемые последствия | Непредсказуемые исключения из ситуации |
---|---|---|
Человек бросил спичку в стог сена. | Стог сена загорелся. | Ветер затушил спичку. |
56 | 57 | Человек промазал — спичка упала на асфальт. |
57 | 57 | Сено промокло под дождём и не загорелось. |
57 | 57 | … |